網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 丟棄國(guó)土任敵人蹂躪的人 [蘇聯(lián)]阿赫馬托娃 |
| 釋義 | 丟棄國(guó)土任敵人蹂躪的人 [蘇聯(lián)]阿赫馬托娃我決不同他們?cè)谝黄稹?p> 他們粗俗的諂媚我根本不聽(tīng), 我的詩(shī)歌也決不給他們。 可我永遠(yuǎn)可憐流亡者, 他們?nèi)缤敉?,如同病人?p> 漂泊者啊,你們的道路黑暗漫長(zhǎng)。 異鄉(xiāng)的谷物發(fā)散著苦艾的氣味。 而在這里,在烽火的濃煙中, 我們扼殺余下的青春, 對(duì)任何一次打擊 我們都不曾回避。 我們懂得,在未來(lái)的評(píng)判中 每一時(shí)刻都將被證明是無(wú)罪的…… 但是世界上沒(méi)有人比我們 更驕矜、純樸和無(wú)所憂戚。 【賞析】 阿赫馬托娃這首《丟棄國(guó)土任敵人蹂躪的人》選自她的第五部詩(shī)集——1922年的《耶穌紀(jì)元》。俄國(guó)十月革命爆發(fā)后,詩(shī)人在文藝界的許多朋友紛紛離開(kāi)俄羅斯,遠(yuǎn)居海外。阿赫馬托娃雖然同樣也不能深刻理解這場(chǎng)歷史變革,但她選擇留下來(lái),并堅(jiān)持以詩(shī)歌為載體抒發(fā)自己決心與祖國(guó)人民共命運(yùn)的堅(jiān)貞信念。在《耶穌紀(jì)元》這本詩(shī)集中,詩(shī)人并沒(méi)有像勃洛克那樣主動(dòng)選擇新時(shí)代,在她的詩(shī)歌中,也聽(tīng)不到馬雅可夫斯基那種放開(kāi)喉嚨歌唱時(shí)代的聲音,但她的詩(shī)歌中卻具有震撼人心的藝術(shù)力量,使讀者感受到那個(gè)時(shí)代人的心靈的顫動(dòng),以及詩(shī)人自己對(duì)祖國(guó)深深的愛(ài),詩(shī)人把自己的根牢牢扎于俄羅斯的大地上。 這首詩(shī)歌不再是早期創(chuàng)作的那些“室內(nèi)抒情詩(shī)”,詩(shī)人已沖出了個(gè)人情感的小圈子,把自己的命運(yùn)與時(shí)代、民族緊緊聯(lián)系在一起。全詩(shī)篇幅不長(zhǎng),但貫穿于全詩(shī)的對(duì)祖國(guó)的深沉之愛(ài),使本詩(shī)呈現(xiàn)出一種厚重、崇高的詩(shī)學(xué)風(fēng)格。與這種厚重的詩(shī)學(xué)風(fēng)格相適應(yīng),阿赫馬托娃在表達(dá)這種情感時(shí)采用了充滿張力的表達(dá)方式。詩(shī)人并不是以直抒胸臆的方式來(lái)表述自己對(duì)國(guó)土的熱愛(ài),而是通過(guò)選擇特定的情感意象,通過(guò)意象之間的類(lèi)比、對(duì)比,來(lái)襯托、渲染抒情主體的內(nèi)心情感。第一詩(shī)節(jié)中,詩(shī)人以居高臨下的視角,表達(dá)了對(duì)“丟棄國(guó)土任敵人蹂躪的人”毫不掩飾的鄙視:“我決不同他們?cè)谝黄稹保八麄兇炙椎恼~媚我根本不聽(tīng)”。第二節(jié)詩(shī)歌中,隨著詩(shī)人觀照對(duì)象的轉(zhuǎn)換,詩(shī)歌的情感基調(diào)明顯發(fā)生了變化:“可我永遠(yuǎn)可憐流亡者”,“他們?nèi)缤敉?,如同病人”。?shī)人在此并沒(méi)有把自己對(duì)國(guó)土的依戀和深情直接宣泄給讀者,而是通過(guò)對(duì)特定意象的選擇(即“丟棄國(guó)土任敵人蹂躪的人”、“流亡者”)來(lái)寄寓自己深沉的情感:“丟棄國(guó)土任敵人蹂躪的人”、“流亡者”,這兩個(gè)意象背后都圍繞著“國(guó)土”這一中心,主體在對(duì)這兩個(gè)意象進(jìn)行直接情緒的投放后,委婉而又水到渠成地把自己對(duì)“國(guó)土”的情感暗蘊(yùn)于這一特定的表達(dá)方式中。前者對(duì)“國(guó)土”的“丟棄”讓詩(shī)人唾棄,后者不得不遠(yuǎn)離“國(guó)土”異鄉(xiāng)漂泊讓詩(shī)人憐憫:“漂泊者啊,你們的道路黑暗漫長(zhǎng)?!痹?shī)人把自己對(duì)故土的深沉眷戀之情,深蘊(yùn)在這兩份相異而又殊途同歸的情感表述中,這種相對(duì)內(nèi)斂的表達(dá)方式不但不會(huì)削弱主體情感的真摯熱誠(chéng),它的委婉反而有獨(dú)特的留白效果,使詩(shī)人的情感有了無(wú)限擴(kuò)張、延伸的空間。 在詩(shī)歌的第三、第四節(jié),詩(shī)人越來(lái)越堅(jiān)定地稱抒情主體為“我們”,而不是“我”。詩(shī)人運(yùn)用了具有雕刻般力度的語(yǔ)言,塑造了那一特定時(shí)代情境中的主人公意象:“而在這里,在烽火的濃煙中,/我們扼殺余下的青春,/對(duì)任何一次打擊/我們都不曾回避?!边@與第一和第二詩(shī)節(jié)中的“丟棄國(guó)土任敵人蹂躪的人”、“流亡者”這兩個(gè)意象形成意味深長(zhǎng)的對(duì)比。在這一對(duì)比下,“我們”這一主體形象如白玉浮雕般突出,令人肅然。詩(shī)人的情感表達(dá)在詩(shī)的最后兩句中達(dá)到高潮——“但是世界上沒(méi)有人比我們/更驕矜、純樸和無(wú)所憂戚”: 即使在那個(gè)一切都頗為不安定的歷史轉(zhuǎn)折性時(shí)刻,詩(shī)人仍以祖國(guó)為傲,以人民為傲,詩(shī)人的赤子之心在此袒露無(wú)遺。 整首詩(shī)節(jié)奏平穩(wěn)、齊整,用詞沉著、平易,獨(dú)特意象的選擇,描述語(yǔ)言的精準(zhǔn)都體現(xiàn)了詩(shī)人簡(jiǎn)潔完美的詩(shī)藝。如第三詩(shī)節(jié),用“異鄉(xiāng)的谷物發(fā)散著苦艾的氣味”來(lái)形容“流亡者”的可憐,形象而雋永。在構(gòu)建抒情主體“我們”堅(jiān)貞、決絕的形象氣質(zhì)時(shí),詩(shī)人用了“扼殺余下的青春”的奇特意象組合,“扼殺”一詞的殘忍感,“青春”一詞的美好感,兩個(gè)不同情感傾向的詞的搭配有著意想不到的審美效果: 抒情主體“我們”的決絕無(wú)畏的面貌赫然在目。 總的來(lái)說(shuō),這首詩(shī)既具有強(qiáng)大的時(shí)代氣息,也有著對(duì)精神情感世界的剖析和抒發(fā),展示了詩(shī)人崇高的心靈。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。